Logos Multilingual Portal

Select Language



André Maurois (1885-1967)  French biographer, novelist, and essayist. His name was originally Émile Herzog. His first work, "The Silence of Colonel Bramble" (1918, tr. 1920), describing British military life, was highly successful. "Ariel" (1923, tr. 1924), a life of Shelley, was followed by lives of Byron, Disraeli, Chateaubriand, Washington, George Sand, Victor Hugo, and others. Other works include "A History of England" (1937, tr. rev. ed. 1958), "Tragedy in France" (1940, tr. 1940), "From My Journal" (1946, tr. 1948), and "Proust "(1949, tr. 1950). Maurois wrote discerningly on the art of biography as well as on writing and on living.


a única coisa que a experiência nos ensina é que a experiência nada nos ensina
a única coisa que a experiência nos ensina é que a experiência não nos ensina nada
a única cousa que nos aprende a experiencia é que a experiencia non nos aprende nada
a világ a lehetetlennek tartott dolgok elérésén keresztül fejlődik
ainuke asi, mida kogemus meile õpetab on see, et kogemus ei õpeta meile midagi
al mànd al va inànz per vìa ed chi quê impusibbìl chi dvèinten vêr
al månnd al và inànz par vî di quî inpusébbil ch’i én stè realiZè
al mond al va avanti a forsa da riusir a far robe ch’a n’as pensava poder far
al sól quél c\'az insegna l\'esparienza è cl\'esparienza la n\'insegna gniént
al wat ondervinding ons leer is dat ondervinding ons niks leer nie
an dra nemetañ a zesk ar skiant-prenañ deomp eo ne zesk ar skiant-prenañ netra deomp
ar bed a ya war-raok a-drugarez da seveniñ traoù a soñjed e oant dic\'hallus
as mense besef het hoe gevaarlik dit is om sekere woorde te gebruik, sou woordeboeke in die vertoonvensters van boekwinkels ‘n rooi band om gehad het met die woorde: \'Plofbaar … hanteer versigting\'
az egyetlen dolog, amire a tapasztalat tanít bennünket az, hogy a tapasztalat semmire sem tanít bennünket
â\'r byd yn ei flaen diolch i lwyddo i wneud pethau y barnwyd eu bod yn amhosibl
bota përparon nëpërmjet realizimit të gjërave që mendohen të pamundura
bu dünyada gelişme imkansız denen şeylerin yapılmasıyla olur
ci la ggente capia megghiu li periculi ti certe parole, li dizionari intra li librerie sarebbero avvolti ti nna striscia rossa cu scrittu: \'esplosivu ....maneggiare chianu chianu\'
dacă oamenii ar înţelege mai bine pericolele pe care le aduc folosirea anumitor cuvinte, dicţionarele, în vitrinele librăriilor, ar avea o bandă roşie: \'Explozive. A se mânui cu grijă\'
de mensen beseffen niet hoe gevaarlijk het gebruik van sommige woorden wel is, anders zouden zij de woordenboeken in de etalages van boekenwinkels alleen uitstallen met een rode waarschuwingsband: \'Ontploffingsgevaar! Voorzichtig!\'
de minse hébbe gee gedach wi gevaorlek \'t gebreik van bepaolde wiëd kan zien, aanes zooë ze de diksjenaers ni èn de vitrin van ne boekkewinkel doore lègge zonder ne rojje band mèt \'t opsjrif: \'Priekel! Ziech vérzichtig temèt!\'
de vérautgang èn de wêrd ès te danke on al daaj onmiëgeleke zaokes wo minse oneenaon viërig kreige
de wereld gaat vooruit dankzij de onmogelijke dingen die zijn gerealiseerd
de wereld gaat vooruit dankzij de onmogelijke dingen die zijn gerealiseerd
der Fortschritt wird dadurch gemacht, indem Dinge realisiert werden, die für unmöglich gehalten wurden
det enda vi lär oss av erfarenheter är att de inte lär oss något
det eneste erafring lærer oss, er at erfaring ikke kan lære oss noe
Det eneste erfaringen kan lære os er at erfaringen ingenting kan lære os
die einzige Sache, die uns Erfahrungen lehren, ist die, dass Erfahrungen uns nichts lehren
die wêreld gaan vooruit deurdat sogenaamd onmoontlike dinge verrig word
e úniko kos ku eksperiensha ta siña nos ta ku eksperiensha no ta siña nos nada
edino, kar nas naučijo izkušnje je, da nas izkušnje ne naučijo ničesar
Eğer insanlar doğru kelimeleri kullanmanın tehlikelerini daha iyi kavrayabilselerdi, sözlükler kitapçı vitrinlerinde sergilenirken üzerlerinde kırmızı bir uyarı bantı olurdu: \'Patlayıcıdır.Dikkatli kullanın\'
eger xelik bashtir le watay hêndêk wishey ke be kar dehênin têgeyshtibana, qamûsan di wîtrînî kitêbfiroshîyan da be shirîtêkî sûr depêçranewe û le seryan denûsta: teqemenî ye be weshyarî bîkenewe
egia bihurtu diren ezinezko gauzei esker egiten du munduak aurrera
el món avança mitjançant la realització de coses que es creuen impossibles
ël mond a va anans mërsì à le còse impossìbile ch\'a son staite realisà
el mundo progresa gracias a las cosas imposibles que se han convertido en realidad
el mundo progresa mercé ás cousas imposibles que se tornaron reais
el mundo ptogresa grasias a la realizasion de kozas ke paresiyan imposivles
el mundu progresa gracias a las cousas imposibles que camudanun en rïalidá
el mundu progresa gracies a les coses imposibles que se tornaron en realidá
er monno va avanti quanno se realizzeno cose che se credeveno impossibbili
esperientziak irakasten diguna esperientziak ezer irakasten ez digula besterik ez da
experienţa ne învaţă doar că experienţa nu ne învaţă nimic
fey may tayin rupawma zugun ta iñ kimeltukeetew, fey rüf ta kimeltukakelaeyiñ mew
framfarir verða þegar einhver hrindir í framkvæmd því sem talið var ómögulegt
framgång i denna värld uppvinns genom att ta emot saker som anses som omöjliga
fremskritt i denne verden gjøres ved å oppnå ting som regnes for umulige
gdyby ludzie lepiej pojęli niebezpieczeństwo które niesie z sobą używanie pewnych słów, słowniki na wystawach księgarni byłyby owinięte czerwoną opaską z napisem: \'Materiał wybuchowy. Postępować ostrożnie\'
gizakiok hitz jakin batzuk erabiltzeak dituen arriskuak ongi ulertuko balituzte, liburudendetako erakusleihoetan, hiztegiek xingola gorri bat eta esaldi hau izango lukete: \'Leherkorra, kontuz erabili\'
ha az emberek jobban tisztában lennének egyes szavak használatának veszélyével, akkor a szótárak \'Vigyázat! Robbanásveszély!\' feliratú piros szalaggal átkötve kerülnének a könyvesboltok kirakatába
heke mirov metirsiya bi kar anîna hinek peyvan fehim kirabana, qamûsan di pencera kitêbfiroshiyan de bi shirîtek sor hatiban pêçandin u li ser wî hatiba nivîsandin: teqemenîye lê muqat bin
het enige wat ervaring ons leert is dat ervaring ons niets leert
het enige wat ervaring ons leert is dat ervaring ons niets leert
hvis mennesker bedre kunne forstå farerne ved anvendelsen af visse ord, så ville ordbøgerne i boghandlernes udstillingsvinduer være mærket med rødt bånd: “Sprængfarligt”: behandles med omtanke
id-dinja timxi ‘l quddiem grazzi ghall-affarijiet impossibbli li jsiru
if people better understood the danger of using certain words, dictionaries would be displayed in bookstore windows wrapped in a red band: \'Explosive. Handle with care\'
il mond al progredis a traviers la realizazion di robis ritegnudis impossibil
il mondo progredisce attraverso la realizzazione di cose ritenute impossibili
indien de mensen de gevaren, die het gebruik van bepaalde woorden inhoudt, beter zouden begrijpen, dan zouden woordenboeken, uitgestald in de etalages van boekhandels, omhuld zijn met een rode band, waarop vermeld: \'Explosieven. Voorzichtig behandelen\'
Ingaeldamasj taeninj pingsta maerjgixtj stamat jottj pachkudaemati, kona vanandavijxtj af pachkudaeviks.
ja cilvēki labāk izprastu cik bīstama ir atsevišķu vārdu pielietošana, tad vārdnīcas tiktu izliktas grāmatveikalu logos ar brīdinājumu uz iesaiņojuma: \'Eksplozīvs. Rīkoties uzmanīgi\'
jedina stvar kojom nas podučava iskustvo je da nas iskustvo ničemu ne uči
jedyną rzeczą której uczy nas doświadczenie jest to, że doświadczenie niczego nas nie uczy
jos ihmiset ymmärtäisivät tiettyjen sanojen käyttämisen vaarallisuuden, kirjakauppojen ikkunoissa olevien sanakirjojen ympärillä pitäisi olla punainen nauha: \'Räjähdysvaara, käsittele varoen\'
kad bi ljudi bolje razumjeli uporabu određenih riječi, rječnici bi se u izlozima knjižara pojavljivali omotani crvenom vrpcom s natpisom: \'EKSPLOZIVNO. POZOR PRI RUKOVANJU!\'
kdyby si lidé lépe uvědomovali nebezpečí plynoucí z užívání určitých slov, slovníky by byly ve výlohách knihkupectví převázány červenou páskou s nápisem: \'Výbušnina! Vyžaduje opatrné zacházení!\'
keby si ľudia lepšie uvedomovali nebezpečenstvo používania určitých slov, slovníky vo výkladoch kníhkupectiev by boli oblepené pruhom červeného papaiera s nápisom: ¸Výbušnina... vyžaduje opatrné zaobchádzanie!\'
khotsh der toyt shrekt zeyer, iz der gedank fun lebn eybik un afile nit kenen shtarbn nokh shreklekher!
ki is òminis cumprendèssint mellus su perìgulu ki nc\'est in s\'umperu de calincunu fueddu, is fueddàrius ki nci funti in is imbirdinas ank\'e is butegas iant a essi imboddicaus cun d-una feta arrùbia ki nc\'esti scritu: \'esprosivu... a du manijai cun cussèntzia!\'
kieku l-bnedmin jifhmu ahjar il-periklu li jgib mieghu l-uzu ta’ certi kliem, kieku d-dizzjunarji fil-vetrini tal-hwienet tal-kotba jkollhom faxxa hamra madwarhom twissi: Periklu. Splussiv. Iftah bl-atenzjoni
kokemuksesta opimme vain sen, että kokemus ei opeta mitään
kui inimesed annaksid endale aru sellest, kui ohtlik võib olla teatud sõnade tarvitamine, oleks iga vaateaknal seisva sõnaraamatu ümber punane hoiatuslint kirjaga: \'Plahvatusohtlik. Ettevaatust tarvitamisel\'
l ónnic quèl che l\'esperiänza la s insaggna, l é che l\'esperiänza la n s insaggna gnínta
la mondo progresas dank\' al neeblaĵoj, kiuj estis realigitaj
la seule chose que l’expérience nous apprend est que l’expérience ne nous apprend rien (André Maurois)
la sola koza ke mos ambeza la eksperiensia es ke la ekperiensia no mos ambeza nada
la solèta causa que nos mostra l’experiéncia es que l’experiéncia nos mostra pas ren
la única cosa que nos depriende la experiencia ye que la experiencia nun nos depriende nada
la única cousa que nos deprende la esperiencia ye que la esperienza nun nos deprende nada
le monde progresse grâce aux choses impossibles qui ont été réalisées (André Maurois)
lo mondo va ein an vè lo mî damachein lè tsoûsè impossiblye que sant z\'u ètâ féte
lo único que nos enseña la experiencia es que la experiencia no nos enseña nada
lu munnu va avanti quannu si rializzani cosi ca sembrani \'mpossibbili
lumea progresează datorită lucrurilor imposibile care au fost realizate
l\'mondo progredisce attraverso la realizzazione de cose ritenute \'mpossibili
l\'onga robba ca l\'ispirinza c\'impara; l\'è ca l\'ispirenza un\'é bona ad imparér gnint
l\'ònica cosa che l\'esprijnsa la s\'insègna l\'è che l\'esprijnsa la \'n s\'insègna gnint
l\'unega ròbba che l\'esperienza la me insegna l\'è che l\'esperienza la insegna nagòtt
l\'unic laur che l\'esperiensa la \'nsegna l\'è che l\'esperiensa la ga \'nsegna nient
l\'unica cosa ca l\'esperienza n\'insignia iè ca l\'esperienza non ni insigna nenti
l\'ùnica còsa che l\'esperiensa an mostra a l \'é che da l\'esperiensa i amprendoma gnente
l\'unica cosa che l\'esperienza ce \'nsegna è che l\'esperienza nun c\'e \'nsegna gnente
l\'unica cosa che l\'esperienza ci insegna è che l\'esperienza non ci insegna niente
l\'ùnica cösa che ne mostra l\'espeiensa l\'é l\'espeiensa a no ne mostra ninte
l\'única cosa que ens ensenya l\'experiència és que l\'experiència no ens ensenya res
l\'única cosa que ens ensenya l\'experiència és que l\'experiència no ens ensenya res
l\'ùnica roba che l\'esperiensa ła ne inségna l\'è che l\'esperiensa no ła ne inségna gnente
l\'unica roba che l\'esperienza ne impara xe che l\'esperienza no la ne impara gnente
l\'unica roba ch\'la t\'insegna l\'esperiensa l\'è che l\'esperiensa la t\'insegna gninte
l\'uniche robe che il savê fâ nus insegne al è che il savê fâ nus insegne nuje
l\'unicu cuntu ca l\'esperienza n\'insegna è ca l\'esperienza nun n\'insegna nenti
l\'uniqua tsoûsa que l\'espèrience no z\'einsègne, l\'è que l\'espèrience no z\'einsègne rein
l\'un\'ca cos ca l\'esperianz n \'mbar è ca l\'esperienz non n \'mbar nind
l’unica cosa che ‘nsegna l’experienza è che l’esperienza nun ‘nsegna niente
maailm läheb edasi tänu sellele, et plajud võimatud asjad on teoks tehtud
maailma kehittyy toteuttamalla asioita, jotka näyttivät mahdottomilta
mar convethsa an düs gwella an perylyow pan vyth usyes nep geryow, dyspletyes y fya geryadoryon yn fenestry an gwerthjyow gans kengel rüth a-dro dhedha: \'Hedarth. Waryeugh pan y\'n tevough\'
mar komprenje an dud gwelloc\'h ar riskloù a implijout geriennoù zo e vefe staliet ar geriadurioù e prenester ar stalioù-levrioù gant ur vandenn ruz en-dro dezho: \'Tarzhus - da vezañ maniet gant aked.\'
mundu ta progresá debí na kosnan imposibel ku a konvertí den realidat
mundus progreditur quod impossibilia conficiuntur
nëse njerëzit do ta kuptonin më mirë rrezikun që sjell përdorimi i disa fjaleve, në vetrinat e librarive fjalorët do të mbështilleshin me një shirit të kuq ku të shkruhej: \'Shpërthyes…lëvizeni me kujdes\'
nura ajo instruita de la sperto estas ke sperto nenion instruas
o cosmo ipài ambrò cànnonta ta pràmata ca è ssozùtte cai
o mundo pogresa grazias a ras cosas imposibles que se han combertito en reyalidá
o mundo progresa mercé ás cousas imposibles que se tornaron reais
o mundo progride graças à realização de coisas tidas como impossíveis
o prama mmone pu i \'speriènza mas mattènni ene ca i \'speriènza è mmas mattènni tìpoti
o progresso no mundo se dá através da realização de coisas tidas como impossíveis
om folk förstod faran av att använda vissa ord skulle ordböcker ställas ut i skyltfönster inslagna i ett rött band: \'Explosivt, behandlas med försiktighet\'
pasaulyje pažanga vyksta įgyvendinant tai, kas atrodė neįmanoma
pe deallai pobl yn well y peryglon o arfer rhai geiriau neilltuol, câi geiriaduron eu harddangos yn ffenestri\'r siopau llyfrau â bandyn coch amdanynt: \'Ffrwydrol - Triniwch â Gofal\'
pêshketin di wî dinê de bi bedest xistina tishtên ku shiyayê nekirinê tên hesbandin çê dibe
peshkewtin lem dinyaye da be rêgey be destxistinî ew shitaney be neluwaw dadendirên meyser debê
progress in this world is made by achieving things deemed impossible
progress šajā pasaulē ir radīts sasniedzot to, kas tika uzskatīts par neiespējamu
quall ch\'a imparàm dall\'esperièinza l\'è che da l\'esperièinza an s\'impèra gnint
se a xente entendese mellor o perigo de certas palabras, os dicionarios, dentro das librarías, terían unha fita vermella arredor coa lenda: \'explosivo... manexar con coidado\'
se as pessoas compreendessem melhor o perigo de usar certas palavras, os dicionários seriam exibidos nas vitrines das livrarias enrolados numa fita vermelha: \'Explosivo... manusear com cuidado\'
se gli uomini comprendessero meglio i pericoli che comporta l\'uso di certe parole, i dizionari nelle vetrine dei librai sarebbero avvolti da una striscia di carta rossa con su scritto: \'Esplosivo... maneggiare con cura\'
se i om i saves ben al pericol ch’as cor a droar certe parole, i vocabolari in dle vedrine di librèr i sares invoià con na carta rosa con scrit insima: droar con manera a podres s-ciopar…
se i omeni i capisse mejo i pericoi de l\'uso de certe paroe, i dissionari nee librerie i gavarì aun nastro rosso con scrito: esplosivo maneggiare con cura.
se i òmmi accapìssan ciù ben comme son peigose çerte pòule, i diçionäi inte veddrinn-e di libbræ saieivan ingheuggeiti inte \'na lista de papê rosso con scrïto:
se i omps capissiressin miôr i periculs ca cumpuarte il doprâ certis peraulis, i dizionaris inte vetrinis dai librârs ‘a saressin inviluçâs di une striche di carte rosse cun su scrit: ‘Esplisîv… doprâ cun cure’
se ij òm a comprendeisso ij privo dël dovré certe paròle, ij dissionari ant le giojere a sarijo anvlopatà da un bindel ross con marcà ansima \"Esplosiv. Manié con sust\"
se la gèint la psèssa capîr dabòun i perìcol in dal druvêr zèrti paròli i dizzionâri in in dal vedrèini dal liberî i gavrèvven \'na fâsa ràssa cun scrètt: \'Esplosîv. Da tratêr cum\'as dêv\'
se la homoj plibone komprenus la danĝerojn implicitajn je uzo de kelkaj vortoj, vortaroj, ĉe la vitrinoj de libroservoj, estus envolvitaj per ruĝa bendo: \'Explodaĵoj. Manipulu prudente\'
se la Zänt i capéssen méi i rîSg ch\'as córr a druvèr zêrti parôl, i diziunèri, int i mustrén däl librarî, i srénn arvujè int na stréssla råssa \'EsploSîv. Da manegèr con dl\'óssta\'
se la zet la capeseres el pericolo de serte parole, i vocabolare i sarès en de le librerie con de \'na faseta rosa e la screta: \'el sciòpa... tratel bè!\'
se lè dzein compregnant mî lè dandzî que lâi a d\'eimplyèyî certain mot, lè dicchounèro, dein l\'ètalâdzo dâi martchand de lâivro sarant einvortolyî dein \'nna beinda rodze : \'Pètâ. Cein faut manèyî avoué prècauchon\'
se l\' ommini capissero mejo er pericolo de usa\' certe parole, li dizzionari nelle vetrine dei libbrari sarebbero coperti da un nastro de carta rossa co\' sopra scritto: \'ESPLOSIVO ... maneggia\' con cura\'
se l\'uomini caperani megliu li pericoli ca cumporta l\'usu di certi parole,i vocabolari nille vetrini dilli librai sarebberu avvolti da \'na striscia di carta russa cu scrittu supra:\'Esplosivu...usà cu cura\'
se os homens compreendessem melhor o perigo de usar certas palavras, os dicionários nas montras das livrarias teriam uma fita vermelha com a frase: \'Explosivo... manusear com cuidado\'
sharxjkadaeraejxtj lomattj konashkava peljks maergaems mezaerashka valxt, lavkanj valjmava sembae valkstnaenj ulaelxtj jakstaerae ponavkst stama sjormadf marxta: \'Peljks! Saezaevij\'
si els homes comprenguessin bé els perills que comporta l\'ús de certes paraules, els diccionaris a les vitrines de les llibreries durien una faixa vermella amb la frase: \'Explosiu. Feu-lo servir amb cura\'
si hendenan por a sa mihó e peliger di usa sierto palabra, dikshonarionan den vitrinanan di e libreríanan lo por tin un rant korá ku e frase: \'Eksplosivo...Traté ku kuidou\'
si homines planius pericula verborum quorundam usus intelligerent, lexica in armariis vitreis librorum venditorum involverentur fascia rubra in qua inscriberetur: \'Pulvis pyrius... attente tracta\'
si la zèinta la capéss meij côm ch\'jè periculòusi Zerti paròlî, al vucabulèrî dròinta al vetrèini d\'al librerìi i sarìa tnudi in t\'una stréssa ròssa sa scrétt sòura: \'A ste\' \'tèint a tuchè... e pô s-ciupè\'
si lès djins compurdîne mia lès dandjîs d’ sakants mots, lès dicsionêres, dins lès vitrènes dès botikes di lîves, arîne on laudje rodje bandia :\'Wêtèz à vos, ça vos pout pèter au vizâdje. A n’ dovié k’s’ i gn’a urdjince!\'
si les hommes comprenaient mieux les dangers que comporte l\'emploi de certains mots, les dictionnaires, aux devantures des librairies, seraient enveloppés d\'une bande rouge: \'Explosifs. A manier avec soin\' - Andrè Maurois
si los hombres entendieran bien los peligros que implica el uso de ciertas palabras, los diccionarios en las vitrinas de las librerías llevarían una faja roja con la frase: \'Explosivo... manejar con cuidado\'
si los homes pescanciaran meyor los peligros que trai l\'usu de ciertas pallabras, los pallabreiros nas vitrinas de las llibrerías llevarían una faxa roxa cona fras: \'Esplosivu...usare con cuidá\'
si los ombres entendieran bien las sakanas ke eskonde el uzo de siertas palavras , los diksionarios en las vitrinas de las libreriyas yevariyan un avizo kon la fraza \'elsplozivo ... utilizar kon akavido\'
si l\'omini capiscissaru mìegliu i pericoli ca cumporta a usa\' certe parole, i dizionari \'ntre vetrine di librai forranu \'mmulicati \'ccu na strisciulilla i carta russa \'ccu supa scrittu: \'Esplosivo... manijati \'ccu cura\'
si l\'omini capìssiru megghiu i periculi ri l\'usu ri certi paroli, i vucabolari n\'i vitrini r\'i librari avìssiru a essiri ammugghiuniàti ra \'na ssriscia ri càrta russa cu\'a scritta: \'Esplosivu… maniàri cu attenziòni\'
si l\'ommini \'ntennessero mieju ri periculi que c\'ià r\'adropasione de cierte parole, ri dicionari su ri scaffali de ri libbraji sarìanu \'nfasciati da da strescia de carta roscia co\' ra scritta: \'Esplusivu... maniggià co\' cura\'
si meglio ll\'uommene capéssero \'e perìcule ca ll\'uso \'e cierti pparole cumpòrta, \'e dezziunarie int\'ê vetrine r\' \'e libbrare sarrìano ntrucchiate int\'a na ferza \'e carta rossa cu ncoppa scritto: \'Scuppiàbbele... Manià c\'ogne attenzione\'
si ros omes replecasen bian os periglos qu\'embreca l\'emplego de ziertas parolas, os dizionarios en as bitrinas d\'as librerías lebarban una faxa roya con a frase: \'Esplosibo... manullar con ficazio\'
skúsenosť nás učí jedinú vec a to, že skúsenosťami sa nenaučíme nič
svět postupuje díky tomu, že se nemožné stává skutečností
svet postupuje vpred vďaka tomu, že sa realizujú veci, ktoré boli považované za nemožné
svijet napreduje postizanjem onoga što se smatra nemogućim
świat robi postępy dzięki realizacji tego co wydawało się niemożliwe
s\'ùnica cosa chi s\'esperièntzia nos imparat est chi non nos imparat nudda
tecrübenin bize öğrettiği tek şey, tecrübenin bize hiçbir şey öğretmediğidir
the only thing experience teaches us is that experience teaches us nothing
ti pu che ta kimfule ñi wezalen ta nentun mew kiñeke zugun, feyti fij gülümzugunwe yenieafuy ta kiñe kelü wirin feypilelu: \'Explosivo... ñochi amulengelu\'
tutt col ch\'a nos inségna l\'esperiensa l\'é che l\'esperiensa no nos inségna gnenta
unum quod experientia nos docet est quod nihil experientia nos docet
ven mentshn voltn beser farshtanen di sakone fun gevise verter voltn verterbikher zikh fakoyft in moykher-sforem kromen arumgeviklte mit a royt bendele, vos volt badayt: ufraysshtof: sakone!
verden gør fremskridt takket været disse umulige ting som er blevet realiseret
vienīgais, ko mēs no pieredzes varam mācīties, ka tā mums neko neiemāca
Wäre man sich darüber im Klaren, welche Gefahren von der korrekten Benutzung gewisser Wörter ausgehen, so wären die Wörterbücher in den Schaufenstern der Buchhandlungen mit einem roten Band mit der Warnung \'Vorsicht, Explosionsgefahr\' versehen
yr unig beth y mae profiad yn ei ddysgu inni yw nad yw profiad yn dysgu dim inni
zkuenost nás učí jedinou věc, a sice, že nás zkušenost nenaučí nic
\'l mondo progredisce \'ttraverso la realizzazione de cose ritenute impossibili
\'o munno va annanze rializzanno \'e ccose ca pareno mpussibbele
\'t eenige wao ondervènning os leirt ès dat ondervènning os niks leirt
\'u munnu va avanti quannu si realizzanu cosi chi pàrinu impossibili
αν οι άνθρωποι κατανοούσαν καλύτερα τον κίνδυνο του να χρησιμοποιούν ορισμένες λέξεις, τα λεξικά θα εκτίθεντο στις βιτρίνες τυλιγμένα με μια κόκκινη κορδέλα: \'Εκρηκτικό. Προσοχή στη χρήση\'
η πρόοδος σ\'αυτόν τον κόσμο σημειώνεται με το να καταφέρνουμε πράγματα που θεωρούνται ακατόρθωτα
єдине чому нас навчає досвiд, це те, що досвiд нас нiчому не навчає
једино чему нас искуство подучава јесте да нас искуство не подучава ничему
ако би људи боље разумели опасности које носи употреба извесних речи, речници би, у књижарским излозима, били омотани црвеном траком: \'Експлозив. Рукуј пажљиво\'
ако хората разбираха опасността от употребата на някои думи, речниците щяха да се продават обвити с червена лента с надпис: \'Екплозив. Използвай внимателно\'
если бы люди до конца осознавали опасность употребления определённых слов, то словари, выставленные в витринах магазинов, были бы снабжены красной лентой с надписью: Осторожно! Взрывчатое
напредак у овом свету остварен је постизањем ствари за које су сматрало да су немогуће
опыт нас учит тому, что опыт нас ничему не учит
прогресс в современном мире заключается в достижении целей, которые считаются недостижимыми.
прогресът в света се основава на постигане на неща, обявени за невъзможни
הדבר היחיד שהניסיון מלמד אותנו זה שהניסיון לא מלמד כלום
התקדמות בעולמינו מתאפשרת על ידי ביצוע דברים שנחשבו בלתי ניתנים לביצוע
לו סכנת השימוש במילים מסוימות הייתה ברורה לאנשים, המילונים שבחלון הראווה היו עטופים בסרט אדום עם כתובת: \'זהירות חומר נפץ\'
الشيء الوحيد الذي تعلمنا إياه الخبرة هو أن الخبرة لم تعلّمنا شيئاً
اگر مردم خطر استفاده از بعضی کلمات را بهتر بدانند , واژه نامه ها در پشت شیشه مغازه ها با نوار قرمز بسته بندی خواهند شد: مواد منفجره , با احتیاط حمل گردد
تنها چيزی که تجربه به ما می آموزد اين است که تجربه هيچ چيزی به ما نمی آموزد
لو عرف الناس مدى الخطورة التي ينطوي عليها استخدام بعض الكلمات لظهرت المعاجم في واجهات المكتبات وهي ملفوفة بشريط أحمر مكتوب عليه \"متفجرات، كن على حذر في التعامل معها\"
يتقدم العالم من خلال تحقيق الأشياء التي تعتبر مستحيلة
پیشرفت در این دنیا بوسیله دستیابی به چیزهای غیر ممکن عملی میگردد
अगर लोग कुछ ख़ास शब्दों के इस्तेमाल का ख़तरा समझ लें तो शब्दकोश किताबघरों में \'विस्फोटक। संभल कर हाथ लगाएं\' के लाल बैन्ड में बंधे पाए जाएंगे
अनुभव हमें यही सिखाता है कि अनुभव हमें कुछ नहीं सिखाता
इस संसार में असंभव को प्राप्त करने को ही विकास कहा जाता है
世界的进步是通过实现人们认为是不可能的东西来进行的
世界的進步是通過實現人們認爲是不可能的東西來進行的
如果人类能够更好地领会到使用某些字句所带来的危险的话,那么书店橱窗里的所有词典就会被包裹上红色的带子,上面写着:爆炸危险,请谨慎使用
如果人類能夠更好地領會到使用某些字句所帶來的危險的話,那麽書店櫥窗裏的所有詞典就會被包裹上紅色的帶子,上面寫著:爆炸危險,請謹慎使用
経験が教えるのは、何も教えないということだ
經驗可以給我們的唯一領域是該經驗根本沒有給我們任何領域
经验教训我们唯一的东西就是经验什么都不告诉我们
어떤 특정 단어의 사용이 얼마나 위험한가를 사람들이 보다 잘 이해한다면, 책방 창가에 \'폭발물. 취급 주의!\'라고 쓰인, 붉은 띠를 두룬 사전들이 진열될 것이 다